close
跟我談 project framework 的 implementation plan 時
老闆她說,一面這樣...另一方面又那樣...
就是 "a two-pronged approach" 她說
我看著她說 噢 沒聽過耶 是什麼意思
雖然夾在對話中大概明白啦
老闆說 prong就是農夫拿的很像吃飯叉子的那種東西 但它只有二個頭
Google 了一下 老闆拼錯了prong
我一下子想起她有時錯誤拼音的電子郵件
然後還得用Lotus Notes逐字拼音檢查
不難了解的 a two-pronged approach
可以完美的套用中文我們說的"雙管齊下"
這則不是澳洲俚語
看來這個分類得想想新的名稱了 :)
全站熱搜