close

 

跟我談 project framework 的 implementation plan 時

老闆她說,一面這樣...另一方面又那樣...

就是 "a two-pronged approach" 她說

 

我看著她說 噢 沒聽過耶  是什麼意思

雖然夾在對話中大概明白啦

老闆說  prong就是農夫拿的很像吃飯叉子的那種東西  但它只有二個頭

 

Google 了一下      老闆拼錯了prong

我一下子想起她有時錯誤拼音的電子郵件

然後還得用Lotus Notes逐字拼音檢查

 

不難了解的 a two-pronged approach

可以完美的套用中文我們說的"雙管齊下"

 

這則不是澳洲俚語

看來這個分類得想想新的名稱了 :)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    CheersClaire 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()